突然资讯网
首页 >> 美食 >> 正文

Egg是鸡蛋,风马牛不相及的事物

日期:2020-11-09 10:57:54 来源:互联网 编辑:小狐 阅读人数:309

大家都知道。

Egg蛋。

Apple是苹果。

但是问题来了。

你知道“Egg apple”

是什么意思吗?

一起学习一下吧。

Egg是鸡蛋,风马牛不相及的事物(图1)

Egg apple ≠ 鸡蛋苹果

千万不要一看到“Egg apple”就觉得是“鸡蛋苹果”其实它是英国人常说的茄子意思。茄子的外形跟鸡蛋和苹果也是相差不多的,所以也很好记!在英国,茄子也叫“Aubergine”美国人一般称茄子为“Eggplant”

例句:

Which is egg apple?

哪一种是茄子?

Bad apple ≠ 坏苹果

“Bad apple”的意思可不是坏苹果。它是用来比喻“一颗老鼠屎坏了一锅粥”意思等同于“害群之马”

例句:

Jack is really a bad apple.

Jack真是个坏家伙!

One “bad apple” spoils the whole office.

一个坏员工带坏整个办公室。

Apple and orange ≠ 苹果和橙子

“Apple and orange”的意思可不是“苹果和橙子”正确的意思是:风马牛不相及的事物。用于形容完全不同类别,没有可比性的两个事物。

例句:

You can“t compare those two companies, they”re apples and oranges!

你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。

Egg in your beer ≠ 鸡蛋在你的啤酒里

“Egg in your beer”的字面意思是“啤酒里加鸡蛋”实际指的是“得寸进尺”这个说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用。战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得以其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了。

例句:

Youve got $100 a day. What do you want? Egg in your beer?

你一天已经有100美元,你还想要什么?得寸进尺吗?

“荷包蛋”英语怎么说?

学了这么多年英语,一些生活中常用的表达反而不会。“荷包蛋”的英语表达是:Poached eggs. Poached 煎的

例句:

We had poached eggs for breakfast.

早饭我们吃的荷包蛋。

Apple of ones eye ≠ 某人眼里的苹果

Apple of ones eye是英语中很常见的一个短语,指极珍贵或极宝贵的人或物;掌上明珠。这个说法起源于《圣经·诗篇》第十七篇第八节:求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。 (Keep me as the apple of the eye.)

例句:

You are an apple of my eye.

本文相关词条概念解析:

例句

例句,读音lìjù,汉语词语,解释为用于解释、证明的代表性语句。

苹果

苹果公司(AppleInc.)是美国的一家高科技公司。由史蒂夫·乔布斯、斯蒂夫·沃兹尼亚克和罗·韦恩(RonWayne)等三人于1976年4月1日创立,并命名为美国苹果电脑公司(AppleComputerInc.),2007年1月9日更名为苹果公司,总部位于加利福尼亚州的库比蒂诺。苹果公司1980年12月12日公开招股上市,2012年创下6235亿美元的市值记录,截至2014年6月,苹果公司已经连续三年成为全球市值最大公司。苹果公司在2014年世界500强排行榜中排名第15名。2013年9月30日,在宏盟集团的“全球最佳品牌”报告中,苹果公司超过可口可乐成为世界最有价值品牌。2014年,苹果品牌超越谷歌(Google),成为世界最具价值品牌。2016年4月22日,苹果公司证实苹果两大互联网服务——iTunesMovies和iBooksStore在中国区关闭

网友评论